No exact translation found for تمويل حق الملكية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تمويل حق الملكية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Si un droit de réserve de propriété ou de crédit-bail est un droit de propriété selon une loi autre que la loi sur l'insolvabilité, les recommandations du Guide relatives aux actifs appartenant à des tiers s'appliquent.
    وإذا كان حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي حق ملكية، بموجب قانون غير قانون الإعسار، تنطبق توصيات دليل الأونسيترال للإعسار التي تتناول الموجودات المملوكة لأطراف ثالثة.
  • Ce type de bail est souvent appelé “crédit-bail”.
    وفي بعض أشكال الإيجار التمويلي، ينتقل حق ملكية الممتلكات المؤجرة تلقائيا إلى المستأجر عند نهاية مدّة الإيجار.
  • Dans certaines formes de crédit-bail, la propriété des biens loués est transférée au preneur automatiquement à l'expiration du bail.
    وفي بعض أشكال الإيجار التمويلي، يحال حق ملكية الممتلكات المؤجرة إلى المستأجر آليا عند نهاية مدّة الإيجار.
  • Il a été dit que celle-ci rendait compte de manière appropriée de la solution adoptée dans de nombreux systèmes juridiques qui traitaient les mécanismes de financement d'acquisitions comme une modalité du transfert de la propriété.
    وأفيد بأنها تجسد على نحو مناسب النهج المتبع في نظم قانونية عديدة تعامل أدوات تمويل الاحتياز بصفتها أدوات حق الملكية.
  • Selon un point de vue, celle-ci reflétait bien une approche adoptée dans les États qui considéraient les mécanismes de financement d'acquisitions comme une modalité du transfert de la propriété.
    فقد رأى البعض أنها تجسد على نحو مناسب نهجا متَّبَعا في الدول التي تعامل أدوات تمويل الاحتياز معاملة أدوات حق الملكية.
  • Il dit sa satisfaction devant la coordination d'Unidroit avec la CNUCID dans l'élaboration des définitions des termes « droit lié au financement d'une acquisition », « crédit-bail », « droit de réserve de propriété » et « sûreté réelle mobilière ».
    وأعرب عن تقديره لتنسيق اليونيدروا مع الأونسيترال بشأن صياغة تعاريف مصطلحات "حق تمويل الاحتياز" و"الإيجار التمويلي" و"حق الاحتفاظ بحق الملكية" و"الحق الضماني".
  • Certains accords relatifs à la propriété de biens meubles peuvent avoir une fonction de garantie, par exemple: la réserve de propriété d'un vendeur, le transfert de propriété à titre de garantie, la cession de créances à titre de garantie, ainsi que la vente et la revente, la cession-bail, la location-vente et le crédit-bail (pour les définitions des termes “cession”, “crédit-bail”, et “droit de réserve de propriété”, voir supra par.
    ومنها مثلا احتفاظ البائع بحق الملكية وإحالة حق الملكية لأغراض ضمانية وإحالة المستحقات لأغراض ضمانية، وكذلك البيع وإعادة البيع والبيع والتنازل عن الإيجار والإيجار مع خيار الشراء لاحقا والإيجار التمويلي (للاطلاع على تعاريف "الإحالة" و"الإيجار التمويلي" و"حق الاحتفاظ بحق الملكية"، انظر الفقرة 19 أعلاه).
  • En ce qui concerne les définitions des termes “sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition”, “droit lié au financement d'une acquisition”, “droit de réserve de propriété” et “crédit-bail”, le Groupe de travail est convenu de faire explicitement référence aux “biens meubles corporels”, de sorte que ces définitions et les recommandations correspondantes s'appliquent uniquement à ces biens et non à la propriété intellectuelle, et d'examiner l'importante question du financement de l'acquisition de droits de propriété intellectuelle dans le cadre de travaux futurs (voir par.
    فيما يتعلق بتعاريف المصطلحات "الحق الضماني الاحتيازي" و"حق تمويل الاحتياز" و"حق الاحتفاظ بالملكية" و"الإيجار التمويلي"، اتفق الفريق العامل على الإشارة صراحة إلى "الممتلكات الملموسة"، من أجل ضمان عدم انطباق تلك التعاريف والتوصيات ذات الصلة بها إلا على الممتلكات الملموسة وليس على الملكية الفكرية، تاركا مسألة تمويل احتياز الملكية الفكرية، التي هي مسألة هامة، لأعمال مقبلة (انظر الفقرة 78).
  • M. Bazinas (Secrétariat) note que la Commission est précédemment convenue, pendant la session, de proposer des variantes concernant les règles de priorité applicables aux sûretés en garantie du paiement d'acquisitions ou aux droits liés au financement d'acquisitions sur des biens meubles corporels dans les sections A et B du chapitre XI (approches unitaire et non unitaire).
    السيد بازيناس (الأمانة) لاحظ أن اللجنة اتفقت في وقت سابق من الدورة على أن النهج البديلة لوضع الأولوية المنطبقة على حق ضماني احتيازي أو حق تمويل احتيازي في ملكية ملموسة يجب أن تُقدم في القسمين ألف وباء من الفصل الحادي عشر (النهج الوحدوية وغير الوحدوية).
  • Tous ces États prévoient que le vendeur qui prétend rester propriétaire, le crédit-bailleur et le vendeur qui transfère la propriété mais qui prend une sûreté ordinaire en garantie du paiement d'une acquisition auront priorité sur toute autre partie finançant l'acquisition du même bien, même si cette autre partie (par exemple, une banque ou un autre prêteur) a rendu sa sûreté opposable aux tiers avant le vendeur ou le crédit-bailleur.
    ومن ثم فإن هذه الدول تنص في قوانينها على نحو ثابت أن البائع الذي يدّعي الاحتفاظ بحق الملكية والمؤجّر التمويلي والبائع الذي ينقل حق ملكية لكنه يكتسب حقا ضمانيا احتيازيا عاديا له الأولوية على أي مقدّم تمويل احتيازي آخر، حتى وإن كان ذلك المموّل الآخر (كالمصارف أو أي جهة مقرضة أخرى) قد جعل حقه الضماني الاحتيازي نافذا تجاه أطراف ثالثة قبل أن يقوم البائع أو المؤجّر بذلك.